3、 论文内容分为六个部分:引言;第一章:汉语词义研究现状述评;第二章:词义的共性;第三章:对汉语词义特点的思考;第四章:汉语词义发展演变规律新探;余论。 引言交代论文选题的缘起和写作主旨。
1、 意译词由于词形产生方式的不同,因而内部形式对词义的反映方式与程度也存在一定的差别。 借入方式和途径的差异决定了它们对词义反映方式和程度的不同。 第四部分考察了意译词语的汉语化及深度汉语化情况,包括意译语素、意译语素组、意借词(仿译词、意译词、音意兼译词)、仿译短语的汉语化及深度汉语化。
2、 在汉语中,有些词语可以搭配使用,而有些词语则不能搭配使用。 例如,“红茶”可以搭配“绿茶”“咖啡”等词语来表达不同的饮料种类;而“红茶”则不能搭配“绿茶”“咖啡”等词语来表达不同的饮料种类。 因此,在使用词语时,需要注意搭配的使用。
上一篇:汉语典故词语的词汇化研究
下一篇:现代汉语词类划分标准研究综述